We're the Reddit community for translations. Do you need something translated? Post here and the polyglots of Reddit will do their best to translate it for you. Do you want to practice translating, or need reviews for a translation you made? Subscribe to, or for your target languages and join our community! • Include the target language in your title. Example: [Japanese > English] • If you don't know the language, include: Example: [Unknown > English] • Write a good description of your request.
Houkago Live!! Is a Rhythm game published by SEGA released on June 21, 2012 for the Sony PlayStation 3.
Thank your translator when your request is fulfilled! • These types of posts are: • Requests for homework help (without providing your own work as well).
• Unreasonable job offers for translators. • Spam/advertising for services. • Posts that do not request a translation. • Information that is unethically sourced. We are a global and multilingual community, so please abide by the following guidelines. • Be nice to fellow community members. • Don't post joke, fake, or machine translations.
You're welcome to also request a review of your own work if you're unsure, and please report any malicious translations. You can also, or see statistics for our community. You can be when there's a request for your language.
Just send a message with the languages (e.g. Fr, thai) to the bot at the link above! Post State Commands Command Function marks a request as translated. Requests other translators to review your translation. Lets other translators know you are working on a translation for the request.
Marks a request that is missing assets. Language/Reference Commands Command Function identifies a wrongly categorized request as a specific language.* pages translators for a specific language.* looks up reference information for a language.* searches the subreddit for previous translations of the term.
* Note: Use the language's name or in place of XX. `文` / `翻訳` / `出口成章`/ `Sprache` - rotate the post's image by XX number of degrees.
Crossposting Commands Comment!translator or!translate anywhere on Reddit to on. To crosspost a comment for translation, add ^ to the end of the command.
(e.g.!translate^) * Note: You can also specify a language using the same syntax as the reference commands above. Text Formatting Furigana Annotation Syntax To create furigana/ruby text in your posts, use the following syntax: [漢字](#fg 'かんじ') will display as. The quotation marks are not optional. Right-to-left Text Syntax To format a paragraph of right-to-left text, write: ###### RTL and skip a line (for Arabic, Hebrew, Persian, etc.) Untranslated Posts & Language Subs • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Related Subreddits • • • • • • • • • • • Last 24H: ✗: 48 ✓: 6 ✔: 49 (53%).
Pic 1: せってい! settings せーぶ! save あるばむ! album きせかえ! change clothes えんそう! musical performance pic 2: えんそう! musical performance???????? Pic 1, from top: Settings Save Album Clothes Perform (as in music) Pic 2, blue/light green: Communication (messages, maybe?) Title Pic 3, settings menu, from top: Settings Sound (background, player voice, other voices, sfx, voices) Button sfx on/off Message speed, currently 'normal' Autosave toggle Profile: title (drummer), user name (ooooo) Install ('off', install to disk as opposed to run from disc?) Message at bottom, before key legend, is 'Set background music volume, except for concerts.'
Contents • • • • • • • • • Making your own Translations [ ] The basic process is to unzip the ISO file, decompile some binaries, make your edits, zip it back up, and create an xdelta. Hacks may be necessary to allow the English characters to reflow, since Japanese is often more concise than English. A great way to learn how this process works is to work on the (abandoned) Steins;Gate PSP translation: • Project Listing [ ] Here's a list of all the unofficial PSP game Translations that we know of. Bentuk sediaan farmasi pdf viewer. Feel free to add any new ones to the list. This list was rescued from the, which shut down when Wikispaces became paid-only.
Feel free to update as necessary. Complete [ ] Projects that have been fully translated into English. • Done via game patches: • • • • • • / or / • • • • • • Done via transcripts or recorded playthroughs: • • Via Youtube videos • - Via YouTube videos • (Via YouTube videos) • • (Disaster Report 3) Script Only Mostly Complete [ ] These projects are mostly finished and the majority of text is in English. • Being worked on via game patches: • • • • - Menu and gameplay elements only • • (Practically finished, 99% at least) • • • • • • Being worked on via transcripts or video playthrough: • - via wiki • - Via YouTube Videos.
We're the Reddit community for translations. Do you need something translated? Post here and the polyglots of Reddit will do their best to translate it for you. Do you want to practice translating, or need reviews for a translation you made? Subscribe to, or for your target languages and join our community! • Include the target language in your title. Example: [Japanese > English] • If you don't know the language, include: Example: [Unknown > English] • Write a good description of your request.
Houkago Live!! Is a Rhythm game published by SEGA released on June 21, 2012 for the Sony PlayStation 3.
Thank your translator when your request is fulfilled! • These types of posts are: • Requests for homework help (without providing your own work as well).
• Unreasonable job offers for translators. • Spam/advertising for services. • Posts that do not request a translation. • Information that is unethically sourced. We are a global and multilingual community, so please abide by the following guidelines. • Be nice to fellow community members. • Don't post joke, fake, or machine translations.
You're welcome to also request a review of your own work if you're unsure, and please report any malicious translations. You can also, or see statistics for our community. You can be when there's a request for your language.
Just send a message with the languages (e.g. Fr, thai) to the bot at the link above! Post State Commands Command Function marks a request as translated. Requests other translators to review your translation. Lets other translators know you are working on a translation for the request.
Marks a request that is missing assets. Language/Reference Commands Command Function identifies a wrongly categorized request as a specific language.* pages translators for a specific language.* looks up reference information for a language.* searches the subreddit for previous translations of the term.
* Note: Use the language's name or in place of XX. `文` / `翻訳` / `出口成章`/ `Sprache` - rotate the post's image by XX number of degrees.
Crossposting Commands Comment!translator or!translate anywhere on Reddit to on. To crosspost a comment for translation, add ^ to the end of the command.
(e.g.!translate^) * Note: You can also specify a language using the same syntax as the reference commands above. Text Formatting Furigana Annotation Syntax To create furigana/ruby text in your posts, use the following syntax: [漢字](#fg 'かんじ') will display as. The quotation marks are not optional. Right-to-left Text Syntax To format a paragraph of right-to-left text, write: ###### RTL and skip a line (for Arabic, Hebrew, Persian, etc.) Untranslated Posts & Language Subs • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Related Subreddits • • • • • • • • • • • Last 24H: ✗: 48 ✓: 6 ✔: 49 (53%).
Pic 1: せってい! settings せーぶ! save あるばむ! album きせかえ! change clothes えんそう! musical performance pic 2: えんそう! musical performance???????? Pic 1, from top: Settings Save Album Clothes Perform (as in music) Pic 2, blue/light green: Communication (messages, maybe?) Title Pic 3, settings menu, from top: Settings Sound (background, player voice, other voices, sfx, voices) Button sfx on/off Message speed, currently 'normal' Autosave toggle Profile: title (drummer), user name (ooooo) Install ('off', install to disk as opposed to run from disc?) Message at bottom, before key legend, is 'Set background music volume, except for concerts.'
Contents • • • • • • • • • Making your own Translations [ ] The basic process is to unzip the ISO file, decompile some binaries, make your edits, zip it back up, and create an xdelta. Hacks may be necessary to allow the English characters to reflow, since Japanese is often more concise than English. A great way to learn how this process works is to work on the (abandoned) Steins;Gate PSP translation: • Project Listing [ ] Here's a list of all the unofficial PSP game Translations that we know of. Bentuk sediaan farmasi pdf viewer. Feel free to add any new ones to the list. This list was rescued from the, which shut down when Wikispaces became paid-only.
Feel free to update as necessary. Complete [ ] Projects that have been fully translated into English. • Done via game patches: • • • • • • / or / • • • • • • Done via transcripts or recorded playthroughs: • • Via Youtube videos • - Via YouTube videos • (Via YouTube videos) • • (Disaster Report 3) Script Only Mostly Complete [ ] These projects are mostly finished and the majority of text is in English. • Being worked on via game patches: • • • • - Menu and gameplay elements only • • (Practically finished, 99% at least) • • • • • • Being worked on via transcripts or video playthrough: • - via wiki • - Via YouTube Videos.